Делаем русский MSDN еще лучше!


Любой программист создающий решения на платформе Microsoft пользуется сайтом MSDN. В этой библиотеке находятся самые актуальные сведения о продуктах Microsoft и пути решения самых разнообразных задач. Для того чтобы сделать эту информацию еще доступнее, MSDN переводится на многие языки, в том числе и русский. Часть этого перевода осуществляется профессиональными переводчиками, а часть автоматически, с помощью машинной трансляции. Современные алгоритмы позволяют переводить специализированные тексты с очень высоким качеством, при этом очень точно соблюдая терминологическую базу. Но все же порой возникают досадные недоразумения даже в статьях переведенных вручную, которые «режут глаз» и которые хотелось бы поправить. С некоторых пор это можно легко осуществить с помощью «MSDN Translation WiKi».

Инициатива сбора отзывов о качестве перевода зародилась достаточно давно, и постепенно превратилась в удобный инструмент повышения качества MSDN, которым теперь могут воспользоваться и русскоязычные пользователи. Самым главным при этом, конечно, является удобство с которым вы можете предложить свой вариант перевода. Согласитесь, писать письма и указывать ссылки на статью и место в тексте которое нуждается в исправлении это совсем не тот вариант который бы кого то заинтересовал. На самом деле все эти действия возможны буквально в два клика.

Сначала нужно зайти на сайт MSDN под учетной записью и указать в настройках «Упрощенный» режим работы:

Теперь вам достаточно подвести курсор к тексту который на ваш взгляд нуждается в исправлении, и увидеть всплывающее окно с предложением ввести свой вариант перевода:

Нажав на ссылку «Предложить более удачный вариант перевода» в окне вы можете ввести свой вариант перевода и отправить его на модерацию:

При этом при открытии редактора вы увидите все неутвержденные варианты перевода которые возможно были внесены другими пользователями. После утверждения наиболее удачный вариант будет опубликован на сайте MSDN.

В дальнейшем, если статья была переведена с помощью машинного перевода, утвержденный вариант будет использоваться повсеместно в контекстно похожих языковых конструкциях тем самым значительно повышая качество перевода других статей.

Почему это может быть интересно для вас?

  • Вы поможете улучшить качество автоматически переведенных материалов в библиотеке MSDN
  • Вы увеличите число доступного локализованного содержимого для разработчиков
  • Вы можете проверить свои технические знания и языковые навыки
  • Вы сможете получать баллы и награды за работу по переводу в системе поощрения профиля MSDN
  • Вы станете ценным членом сообщества переводов

Более детально о программе редактирования русского раздела MSDN можно узнать на странице http://msdn.microsoft.com/ru-ru/translate/default.aspx

Поощрения за редактирование.

Все ваши утвержденные варианты перевода будут отражены в вашем профиле MSDN. Баллы и награды присуждаются за переводы и модерацию.  Ниже приведен пример доступных наград.

Члены сообщества, выдвинувшие предложения по редактированию текста также могут получить признание как Microsoft Community Contributor. Звание Microsoft Community Contributor присваивается за значительные вклады в интернет-сообщество Майкрософт, такие как TechNet, MSDN и Answers.  Более подробно об этом статусе можно узнать на странице https://www.microsoftcommunitycontributor.com/faq.aspx.

Как стать модератором?

Модераторы утверждают или отклоняют варианты перевода, а также могут давать другим пользователям звание модератора.  Любой вариант перевода, отправленный модератором, утверждается автоматически, поэтому модераторы должны иметь отличные навыки перевода. Если вы хотите стать модератором и отправили более 10 вариантов перевода, отправьте сообщение электронной почты по адресу admintw@microsoft.com, и мы рассмотрим вашу заявку.

Comments (6)

  1. Сергей:

    Вот это настоящая обратная связь с клиентом. Такой бы инструмент еще и для всех расширений в VS, а на портале расширений автоматическая сборка dll локализаций расширений. И централизованно и демократично.

  2. Данная возможность и раньше была, почему именно сейчас официально об этом сказано?

  3. Жук:

    Очень надеюсь, что предлагая свою версию перевода, все будут руководствоваться пословицей: "Семь раз примерь, а один раз отрежь."

  4. Так модераторы для того и есть, чтобы просмотреть перевод перед утверждением или отклонением.

  5. Сергей:

    Этот сервис сейчас работает? Не появляется окно редактирования.

  6. Работает, наверное вы не логинитесь, поэтому и нет возможности.

Skip to main content