Just for fun: Sample user names in Windows 7


There are a few places in Windows where you are asked to enter your name in order to set up an account. Just for fun, I went through all the localized versions I could find and extracted the sample names. Some locales did not get around to translating all the strings. If the string was left untranslated (which can happen for LIPs), then I left the box blank. (Locales which did not translate either string have been omitted from the table.)

My reactions after the table.

ID English name for example, John For example: John Smith
af-za Afrikaans byvoorbeeld, John Voorbeeld: Jan Smit
am-et Amharic ለምሳሌ: አበበ ከበደ
ar-sa Arabic على سبيل المثال، أمجد على سبيل المثال: أشرف ماهر
as-in Assamese উদাহৰণৰ কাৰণে, প্ৰবিন উদাহৰণ স্বৰূপে: জন স্মিথ
az-latn-az Azerbaijani məsələn, Fərhad Məsələn: Vüsal Tahirov
bg-bg Bulgarian например Kiril Например: Пламен Христов
bn-bd Bengali (Bangladesh) উদাহরণস্বরূপ, জন উদাহরণস্বরূপ: জন স্মিথ
bn-in Bengali (India) উদাহরণস্বরূপ, রাম উদাহরণস্বরূপ: জন স্মিথ
bs-cyrl-ba Bosnian (Cyrillic) напримјер John Напримјер: Алмир Алмировић
bs-latn-ba Bosnian (Latin) naprimjer John Naprimjer: Almir Almirović
ca-es Catalan per exemple, Jordi Per exemple: Pau Solà
cs-cz Czech například Tereza Příklad: Jan Novák
cy-gb Welsh Siôn, er enghraifft Er enghraifft: Siân Jones
da-dk Danish f.eks. Claus Eksempel: Jens Jensen
de-de German N/A Beispiel: Jens Mander
el-gr Greek για παράδειγμα, Γιάννης Για παράδειγμα: Γεώργιος Βασιλείου
en-us English for example, John For example: John Smith
es-es Spanish por ejemplo, Juan Por ejemplo: Jorge López
et-ee Estonian näiteks Jaan Näiteks: Mati Kask
eu-es Basque esaterako, Rafa Adibidez: Ane Lizarralde
fa-ir Persian برای مثال، John
fi-fi Finnish esimerkiksi Juha Esimerkki: Henri Rautiainen
fil-ph Filipino halimbawa, Juan Halimbawa: Juan dela Cruz
fr-fr French par exemple Rosalie Par exemple : Marie Dubois
ga-ie Irish mar shampla, Seán Mar shampla: Seán Ó Murchú
gl-es Galician por exemplo: Xiana Por exemplo: Duarte Vidal
gu-in Gujarati ઉદાહરણ તરીકે, કમલેશ ઉદાહરણ તરીકે: કમલેશ દવે
ha-latn-ng Hausa A misali:John Smith
he-il Hebrew לדוגמה, John לדוגמה: משה כהן
hi-in Hindi उदाहरण के लिए, अमित उदाहरण के लिए: जनमेजय सिंह सिकरवार
hr-hr Croatian na primjer, Zdenko Primjerice: Ivan Kovač
hu-hu Hungarian például Lilian Például: Tót Béla
hy-am Armenian օրինակ՝ Արամ Օրինակ. Արմեն Արմենյան
id-id Indonesian misalnya, John Misalnya: John Smith
ig-ng Igbo iji maatụ, Chukwubike-ụgbaja Ọmụmatụ̀: Ụgbaja Chukwubuike Greg
is-is Icelandic til dæmis Jón Dæmi: Jón Jónsson
it-it Italian ad esempio, Luca Ad esempio: Valeria Dal Monte
iu-latn-ca Inuktitut Suurlu: John Smith
ja-jp Japanese 例: John 例: Taro Chofu
ka-ge Georgian მაგ. Nino მაგალითად: დიმიტრი გოგელია
kk-kz Kazakh мысалы, Джон Мысалы: Аманбайқызы Айнұр
km-kh Khmer ឧទាហរណ៍ John ឧទាហរណ៍: John Smith
kn-in Kannada ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಜಾನ್ ಉದಾಹರಣೆಗೆ: ಜಾನ್ ಸ್ಮಿತ್
ko-kr Korean 예: John 예: 홍길동
kok-in Konkani देखीक, जॉन देखीक: जॉन स्मिथ
ky-kg Kirghiz Мисалы: Тилек Чубаков
lb-lu Luxembourgish z. Bsp., John Zum Beispill: Marc Majerus
lt-lt Lithuanian pvz., Jonas Pvz., Jonas Jonaitis
lv-lv Latvian piemēram, Jānis Piemēram: Jānis Zariņš
mi-nz Māori Hei tauira: Hone Mete
mk-mk Macedonian на пример, Зоран На пример: Бранко Стојановски
ml-in Malayalam ഉദാ: ജോണ് ഉദാഹരണമായി: John Smith
mr-in Marathi उदाहरणासाठी, जॉन उदाहरणार्थ: जॉन स्मिथ
ms-bn Malay (Brunei) sebagai contoh, John Sebagai contoh: John Smith
ms-my Malay (Malaysia) sebagai contoh, John Sebagai contoh: John Smith
mt-mt Maltese pereżempju, John Eżempju: John Pace
nb-no Norwegian (Bokmål) for eksempel Kim Eksempel: Jens Jensen
ne-np Nepali उदाहरणार्थ, जोन उदाहरणको निमित्त: राम बहादुर
nl-nl Dutch bijvoorbeeld: Emma Bijvoorbeeld: Jan Smit
nn-no Norwegian (Nynorsk) for eksempel Kim Eksempel: Jens Jensen
nso-za Northern Sotho go fa mohlala, John Mohlala: John Smith
or-in Oriya ଉଦାହରଣ ସ୍ଵରୂପ, ଜୋନ୍ ଉଦାହରଣ ସ୍ଵରୂପ: ଦିପ୍ତି ରଞ୍ଜନ
pa-in Panjabi ਉਦਾਹਰਣ ਦੇ ਲਈ, ਜੌਨ ਉਦਾਹਰਣ ਦੇ ਲਈ: John Smith
pl-pl Polish na przykład: Tomek Na przykład: Jan Kowalski
pt-br Portuguese (Brazil) por exemplo, Marcio Por exemplo: João Silva
pt-pt Portuguese (Portugal) por exemplo: Rui Por exemplo: Jorge Santos
qps-ploc Pseudo ƒŏг єжåмþľę, Јσĥň [sqymS][₣óя εхдmþĺĕ: Јǿћη Šмīťђ !!! !!]
qps-mirr Pseudo (Mirrored) [For example: John Smith]
quz-pe Quechua qatina, Juan Kay hina: Jorge Lopez
ro-ro Romanian Ion, de exemplu De exemplu: Ion Popescu
ru-ru Russian например, Андрей Например: Иван Петров
si-lk Sinhala නිදසුන් ලෙස, නිමල් නිදසුනක් ලෙස: Don Lasith
sk-sk Slovak napríklad Ján Príklad: Peter Kováč
sl-si Slovene na primer Janez Na primer: Janez Kranjski
sq-al Albanian për shembull, Vehbi Për shembull: Vehbi Neziri
sr-cyrl-cs Serbian (Cyrillic) на пример, Јован На пример: Петар Петровић
sr-latn-cs Serbian (Latin) na primer, Jovan Na primer: Petar Petrović
sv-se Swedish t.ex. Rebecca Exempel: John Smith
sw-ke Swahili kwa mfano, Yohana Kwa mfano: Mussa Joseph
ta-in Tamil எடுத்துக்காட்டாக, ஜான் உதாரணத்திற்கு: குமார்
te-in Telugu ఉదాహరణకు, వేణు ఉదాహరణకు: రామ్ లక్ష్మణ్
th-th Thai ตัวอย่างเช่น John ตัวอย่างเช่น: John Smith
tn-za Tswana sekai, Tidimalo Sekao jaaka: P‌ule Molefe
tr-tr Turkish örneğin, Can Örneğin: Kemal Etikan
tt-ru Tatar мәсәлән, Фәрит Мәсәлән: Гали Вәлиев
uk-ua Ukrainian наприклад, Тарас Наприклад: Тарас Руденко
ur-pk Urdu مثال کے طور پر, امجد مثال کے طور پر: صفدر رشيد
uz-latn-uz Uzbek masalan, Akmal Masalan: Adham Soliyev
vi-vn Vietnamese ví dụ, John Ví dụ: John Smith
yo-ng Yoruba bí àpẹẹrẹ, Jòhánù Bí àpẹẹrẹ: John Smith
zh-cn Chinese (PRC) 例如: John 例如: 李建国
zh-hk Chinese (Hong Kong) 例如,John
zh-tw Chinese (Taiwan) 例如,John 範例: 祝英台
zu-za Zulu isibonelo, John Isibonelo: John Smith

Some observations:

  • Many languages translated the words "for example" but left the name as John or John Smith. I'm looking at you, Sweden. "John Smith"? Really? You couldn't have changed it to Sven Svensson?
  • Some languages chose generic names (like Jan Novák), keeping to the spirit of the English sample name. Others chose to substitute a real name (like Marie Dubois). [Update: See correction from Hardt.]
  • German doesn't provide a sample first name. My guess is that they ran out of room! The string Geben Sie einen Benutzernamen ein: probably took up all the space in the dialog, leaving no room for an example. [Update: See explanation of name Jens Mander from Roland.]
  • This information (and plenty of other translation goodness) is publically available for non-commercial use.

Related: The Locales of Windows 7, all divvied up.

Comments (45)
  1. acq says:

    I'm struck by the fact that if translations are correct the same word appears in Slavic languages as the "thought" and in "for example" in not actually directly related languages like Indonesian(!):

    az-latn-az Azerbaijani məsələn, … Məsələn: ..

    ha-latn-ng Hausa  A misali: …

    id-id Indonesian misalnya, … Misalnya: …

    kk-kz Kazakh мысалы, … Мысалы: …

    ky-kg Kirghiz  Мисалы: …

    Can anybody confirm the correctnes of the quoted translations? If I can imagine that Kazakh has Slavic influence, I can't imagine it for Indonesian.

  2. Valeria Dal Monte says:

    Valeria Dal Monte is a completely made up name, not the default example name (which in Italian is usually "Mario Rossi") nor a famous person.

    I guess whenever some Valeria Dal Monte in Italy installs Win7 she could panick about "how the heck does the computer know my name" and freak out with some conspiracy theory.. :)

  3. MikMik says:

    Generic name? What makes a name generic? I mean, I'm sure there are real people called Jan Novák or John Smith, so they're not less real than Marie Dubois, are they?

    [s/generic name/name commonly used for demonstration purposes, and generally recognized as such/. Don't make me bring back the nitpicker's corner. -Raymond]
  4. Lighthill says:

    Besides Valeria Dal Monte, are any of these default names female?  

  5. Michiel says:

    French: Rosalie; Dutch: Emma are both female. Czech: Tereza is too, I believe.

  6. Nate says:

    I was surprised to see that many languages used different example names for the first-name version and the full-name version.  For example, cs-cz uses Tereza and Jan Novák.

    @Lighthill:  interesting point, most of the names are masculine, though there are a handful of women's names too:  Ane Lizarralde (eu-es), Tereza (cs-cz), and Rosalie and Marie Dubois (fr-fr) to mention a few.  Perhaps the more PC approach would have been to find (where possible) gender-neutral names like Sam or Jordan.

  7. James says:

    The Irish-language(ga-ie) name, Séan Ó Murchú keeps rather pleasantly with the convention of having generic names; it's pretty much a textbook example of a name 'as Gaeilge'

  8. Henning Makholm says:

    @Nate, even assuming that the two strings were handled by the same translator, what are the odds that he/she would remember what he'd translated "John" to when he encounters "For example: John Smith" some 50,000 strings later? If Microsoft cannot even (random irrelevant nitpicking) decide whether to put a comma or a colon after "for example" everywhere across all products (/random irrelevant nitpicking), why would one assume that localizers pick dummy names consistently?

    [The two example names are in completely unrelated parts of the system. One is part of the initial system setup (translated by the Setup group), and the other is in the part of the Internet Connection Wizard which helps you set up your email account (translated by the Internet group). -Raymond]
  9. Falcon says:

    "I'm looking at you, Sweden. "John Smith"? Really? You couldn't have changed it to Sven Svensson?" – literal LOL moment for me!

    An interesting fact – the Bulgarian full name example could be interpreted in Serbian as meaning "Christ's Flame".

  10. Dave says:

    My guess is that they ran out of room! The string Geben Sie einen Benutzernamen ein:

    probably took up all the space in the dialog, leaving no room for an example.

    German is just optimised to express different concepts succinctly, things like "Hans, Poland, ja?".

  11. Paul M. Parks says:

    When I installed Windows 7 for my Uncle John and walked him through the process of creating a user, he was rather impressed at the accuracy of Windows' username suggestion capabilities. If you could just add that time-machine feature, you'd be set.

  12. John: You have the most unusual names here, Chechomony, Kuyukanhoic, Pocahontas.

    Pocahontas: You have a most unusual name too… John Smith.

  13. 640k says:

    I think the german name "Adolf" was removed for some reason.

  14. David Matthew says:

    Not your intent, but this also serves as a quick way to see what esoteric glyphs one's computer can or cannot show. I can see the fonts for Armenian and Georgian, but not Tegulu or Sinhala.

  15. Marcel says:

    @Dave: big laugh from Germany here. Or as a German satirist recently put it: "I'm sick of hearing I'm from East Germany! East Germany? We haven't even re-acquired those regions yet!"

    Now, where are my boots…

  16. Mark W says:

    Interesting choice: the Taiwan Chinese example is a woman pretending to be man.

    en.wikipedia.org/…/Butterfly_Lovers

  17. Remko says:

    Afrikaans originates from Dutch, funny to see the name (Jan Smit) is the same and is actually the name of a popular singer

  18. Remko says:

    Afrikaans originates from Dutch, funny to see the name (Jan Smit) is the same and is actually the name of a popular singer

  19. Sunil Joshi says:

    The indics are a mixed bag. Gujarati has Kamlesh and Kamlesh Dave. Hindi has Amit and Janmejay Si Shikarkar. Bangla and Bangladeshi both have John Smith (Transliterated) as apparently do Panjabi and Oriya (though I don't read either well enough to tell for sure.)

  20. aquaherd says:

    @acq:

    The mentioned languages are not by far Slavic ones, e.g. Azerbaijani is a Turkic language.

    They just have one thing in common: Usage of Arabic as a source of foreign words by the Islamic influence (Like ancient Latin and Greek in western cultures). The reason why it isn't also in Turkish (here: Mesela) is that a Turkish replacement exists and computer savvy translators in Turkey generally avoid foreign words of Arabic and Persian origin.

  21. Faraz says:

    @acq: ArabicPersianUrdu translations have used the word misal (مثال) which means example. It is the variant of this word which is getting repeated in other languages that have been influenced by Arabic or Persian.

  22. Grumpy says:

    Germans don't use first names. If at all possible, it should be "Guten Tag, Herr Doktor Hertz", not "'Tags Franz". Or at least so I'm told. No, I don't have any preconceptions about Germans. We Danes generally don't. </lie> ;-)

  23. Tomer Chachamu says:

    Translation websites can translate some of these, for example the Hebrew is Moshe Cohen.

  24. Joshua says:

    Personally I like nitpickers' corner.

  25. Subzero says:

    Too much spare time? or you just have a program to extract all of that easily?

    Anyway, it's a interesting post :)

  26. Troll says:

    And why does Vista/7 force the poor user who doesn't want to set a password hint to set one?

  27. Roland says:

    @Grumpy: Germans don't us first names? Of course they do – just like in Italy, France, or Spain.

    Some believe that the German sample name "Jens Mander" has been chosen because the corresponding sample e-mail-address in the Internet wizard is Jemand@microsoft.com. "Jemand" could be an abbreviation of "Jens Mander", but in fact "Jemand" also means "someone" in German. I assume that "Jemand" (the e-mail alias) came first, and then the translator tried to come up with a full name that would match the alias.

  28. v says:

    Swedish is still understandable, at least with the Roman script and all. But, Japanese and Chinese?

  29. Worf says:

    I don't know which I should be more impressed by – the Raymond hunted down all the localized resources he could find (I'm not sure if a random copy of Windows 7 has all the translations), or he managed to cough up the appropriate HTML for it.

    Or the fact that it renders properly in multiple browsers.

    OK Raymond – how long did this post really take to write? For me it would take at least a few days… we want the director's commentary and behind the scenes info!

  30. Jonathan says:

    Hebrew name is indeed "Moshe Cohen", which is the canonical generic name. It's slightly dated though – brings to mind the image of a guy in his 50s, slightly balding, 30-years civil-servant…

    Also, the reading order in the first column is wrong. The Hebrew word לדוגמה (LeDugma = for example) should've been to the right of the English name "John". This is probably the same in Persian.

    [Oops, thanks for pointing out that I forgot to capture reading order. Fixed Arabic, Persian, Hebrew, Pseudo (Mirrored), and Urdu. I hope I didn't miss any. -Raymond]
  31. Jonathan [MSFT] says:

    Possibly, some of the names are of actual Microsoft employees. At MSFT, we were once asked to volunteer to sign some paper that allows marketing to use our actual names as examples. I guess the idea was that when someone sues them for libel or something, they'd say "it's not libel, it's this guy!". I signed it – what do I care – but never saw it in actual use.

  32. Ooh says:

    +1 for background info (-> Worf) :)

  33. rodin says:

    @acq, the Indonesian translation grammar is correct. But the 'generic' name is not. Probably 'Budi' is the most known generic name, as most of Indonesian doesn't have family name, e.g. Soeharto or Soekarno (the name of former president).

  34. GWO says:

    @Lighthill: Besides Valeria Dal Monte, are any of these default names female?  

    Interestingly, the Welsh one changes gender from Sian to Sion between the full name and the forename examples (almost is like John & Jane Doe).

  35. Hardt says:

    "Marie Dubois" is like "Jane Doe" in french. Dubois is amongst the most common last names in france, and Marie is also a very common first name. The fact that there is a real Marie Dubois is not astonishing, and I think that the intention was really to put a generic name here.

  36. Grumpy says:

    @Roland: that was an attempt to convey how we Danes have formed a German stereotype – overly formal. Whereas the reverse example would be that a full-name example would not be needed in Denmark as we never use last names, what with us being overly lax and having no discipline at all. Which we would probably consider a Good Thing but there you are. :-)

  37. Mark says:

    Roland: like A. N. Other?

  38. Z.B. Smith says:

    Usually I think of Novak and Kovacs as Hungarian names.

  39. Robert Morris says:

    Could anyone provide a transliteration of the non-Latin-script names (e.g., Arabic)? I'd be interested to see…

  40. Vajrang says:

    Hindi: Amit, Janmejay Singh Sikarvaar

    Konkani: John, John Smith

    Marathi: John, John Smith

    Nepali: John [but written in a way that would be pronounced "Jone" (rhyming with phone) – seems like a typo], Ram Bahadur

  41. Roland says:

    @Grumpy: The use of just the first name is only common in certain Scandinavian countries. In the rest of Europe, it would be impolite to just use the first name if you don't consider the person a friend or relative. In southern Europe, it's even more important to follow that rule. For example, in Austria or Italy, you should mention the first and last name but also the title to honor the person (in Italy, everyone with a degree is called "dottore", doctor). Italians working in northern Europe accept the informal "ciao" as a greeting. However, in Italy, this would be rude if you don't know the person well. The formal Italian greeting is "Buon giorno/buona sera" and "Arrivederci". Thus, it's not just the Germans who are formal.

  42. Kishore says:

    Telugu: Venu, Ram Laxman   (Ram & Laxman are common First/Middle/given names. They are not Last/Surnames)

    Kannada: John,  John Smith

    Side Note: Ram & Laxman are brothers and protagonists in the Indian Mythology Ramayana [en.wikipedia.org/…/Ramayan]

  43. jo-82 says:

    The typical German sample name is "Max Mustermann", not very short either…

  44. JM says:

    It's interesting how Dutch chooses to translate "John Smith" as "Jan Smit". Technically, this is accurate — that really is the Dutch equivalent of the name — but "Jan Smit" is not the canonical "common name", that's "Jan Jansen". In fact, "Jan Smit" is the name of a well-known Dutch singer (as Remko mentions), so not a good choice. On the other hand, picking "Emma" is an example for a first name is a refreshing choice — it would have been easy to go with "Jan" here too.

Comments are closed.