Contextual spelling for French in Office 2010

At the Worldwide Partner Conference in New Orleans on 13 July 2009, we announced the launch of the Office 2010 Technical Preview. This technical preview can now be downloaded by thousands of customers. You can discover the innovations on the Office 2010 blog and watch really cool videos on www.microsoft.com/office2010. My colleague Stefanie Schiller wrote…

3

Proofing Tools in Office 2010

On Monday this week, Microsoft launched the Office 2010 Technical Preview.  Thousands of customers can now download this latest version of Office to try out the cool new features and provide feedback. Updates and Replacements The Technical Preview includes proofing tools for English as well as for French and Spanish. We are delighted to announce…

63

Add the Microsoft Translator to the Office Research pane

  The Microsoft Translator from the Microsoft Research (MSR) is now available for download in the Microsoft Download Center. Another translation service for Microsoft Office? Do you need it? Well, more choices are a good thing—especially in the area of languages and machine translation. After all, you don’t want to inadvertently say something to your…

0

Why is chef-d’œuvre my favorite French word?

  In this post, I would like to share with you the reasons why I love the French word chef-d’œuvre (=masterpiece). My interest for this word has nothing to do with its meaning. As a program manager working with computational linguists, I find it fascinating because it epitomizes the numerous difficult decisions one has to…

7

Natural Language Group blog featured in Language Tech News

The post I wrote a few months ago about how users can remove a word from the main dictionary of their Office speller has been reprinted in the latest edition of Language Tech News (vol.2, No.4, February 2009), a publication of the Language Technology Division of the American Translators Association (ATA). Besides some technical details…

1

Hotfix für die deutsche Silbentrennung

Microsoft hat einen Hotfix für die deutsche Silbentrennung in Office 2007 veröffentlicht. Dieser Hotfix  verbessert eine Reihe von inkorrekten Silbentrennungen bezüglich der Trennung von Präfixen, wie z.B. be-fasst, ein-lässt, auf-läuft , um-bringt, und der Trennung von Suffixen, wie z.B. Kennt-nis, sowie der Trennung von zusammengesetzten Wörtern, wie z.B. Haus-tür, Glas-tisch. Betroffen von dem Hotfix ist…

4

A context-sensitive speller for Spanish in Office 2007

  A few weeks ago, Microsoft announced an initiative targeting the Hispanic community, with special offers for Microsoft Office 2007 and Microsoft Office 2007 Language Pack in Spanish. It may be worth pointing out that the Spanish proofing tools in Office 2007 include a brand-new context-sensitive speller in addition to the regular spell-checker, thesaurus, hyphenator…

2

An academic evaluation of the Office 2007 contextual spelling checker

 A few days ago, I discovered an analysis of our Office 2007 contextual speller carried out by Prof. Graeme Hirst, from the University of Toronto:  An Evaluation of the Contextual Spelling Checker of Microsoft Office Word 2007. We have discussed this new context-sensitive speller on several occasions on this blog (as well as here) and…

8