"We’re back and…"


Raymond sent me an email yesterday asking me to confirm an old Lan Manager slogan.

Back in the Lanman 2.0 days, Brian Valentine (who ran the Lanman group) made up a series of T-Shirts for the team with the words:

Lan Manager… We’re back and we’re BAD”. 

I believe I still have one of those t-shirts.  It had a relatively snarky attitude, which I love (and why I loved working for Brian, he shared many of the same sentiments).  For the non-english speakers reading this, the use of “BAD” is an American idiom that means “nasty, in a really good way”.

 

The reason that Raymond asked me the question was because of what apparently happened to the T-Shirt when it hit our international subsidiaries.  Not surprisingly, many of them wanted to print up their own version, but sometimes the results were… less than perfect.  According to one person, the Swedish had a hard time translating the “BAD” idiom.  So they apparently fell back on a literal translation of the slogan and printed up their own t-shirts, which said (translated back to english):

Lan Manager…  We are here again and we’re not very good.

And now you know “The rest of the story(tm)”

Comments (15)

  1. Chris says:

    Truth in advertising?

  2. Drug dealer says:

    > Lan Manager…  We are here again and we’re not very good.

    That’s because I supplied their hash.

  3. danvy says:

    Internationalization issues are sometimes more tricky than technical one ;-)

    Alex Danvy, a French developer.

  4. I know regular readers have been waiting impatiently with the next post to the series after How many

  5. michkap says:

    Sometimes, Alex? :-)

  6. I know regular readers have been waiting impatiently with the next post to the series after How many

  7. Cheong says:

    I know regular readers have been waiting impatiently with the next post to the series after How many

  8. Cheong says:

    Seems the blog bots are waiting too… :P

  9. BAD bot says:

    I’m bot… I’m back and I’m BAD :)

  10. Anon says:

    "According to one person, the Swedish had a hard time translating the "BAD" idiom.  So they apparently fell back on a literal translation of the slogan and printed up their own t-shirts, which said (translated back to english):

    Lan Manager…  We are here again and we’re not very good."

    Don’t the Swedes have an expression like sjukgrymt (literally Sick Cruel) for this concept? Maybe that’s a Stockholm hipster term that most people either won’t get or would be annoyed by though.

    Mind you I’ve met some rabidly anti Microsoft Swedes, so maybe the mistake is deliberate.

  11. Mats G says:

    "Sjukgrymt" sounds a little bit funny to a Swede; although I understand it well, it might probably sound better if you just simply said "grymt" (cruel).

    A more recent term is probably to prefix it with "fet" (fat). "Fetgrymt" would be a very contemporary term. :)

  12. poe theed says:

    >"That’s because I supplied their hash."

    Did you also supply an antidote, or was it one-way hash?

  13. Drug dealer says:

    The hash was a trap.  The fact that it’s two-way has become very famous.

  14. Alex says:

    Translations are tricky, here is a small project I did for fun: http://railean.net/index.php/2008/02/25/russian_translation_challenge

  15. Marcin says:

    "For the non-english speakers reading this…"

    :)