Localization Quality

Localization bugs are often classified into these symptom buckets: Build/BVT (1) breaks This kind of bug would make it impossible to produce a localized build, or would make a build completely unusable. These bugs are increasingly rare; when they do occur, they’re hard not to notice, so customers should never suffer this. Functional This kind…

0

Blue Belle, och andra över- och undersättningsproblem

”JFK-flygplatsen ligger längst ut i Queens, nära gränsen till Long Island, och sticker ut i bukten. Den omgivande träskmarken genomkorsas av tvåfiliga avfarter från motorvägen. Lagerbyggnader, lätt industri, motell. Vägverket håller vägarna i skick, men de slösar inga pengar på gatlysen. Ett paradis för banditer.” I augusti bröt jag vänster handled. Sved rätt bra. Veckorna…

2

Ny release, nya buggar...

Svensk IE7 nådde massorna strax före jul och svensk Windows Vista är på väg ut till butikerna – vissa kan redan hämta Vista från MSDN. Detta är alltså ett bra tillfälle att börja söka efter kommentarer från de användare som inte kunde delta i betaprogrammet. Än så länge är det givetvis svårt att hitta feedback…

10

Vad är skillnaden mellan snabbtangenter och acceleratorer?

Snabbtangenter (kallas även “hotkeys”) har till syfte att gör det lättare att navigera runt i användargränssnittet med tangentbordet. Detta är viktigt för användare som inte kan eller vill använda musen. Snabbtangenter definieras i enskilda kontroller, och att trycka ner en snabbtangent är jämförbart med att ge fokus till eller klicka på den kontroll där snabbtangenten är…

6

Bug Bar Limbo

Checkin Limbo I just read Larry Osterman’s post where he describes Last Checkin Chicken (http://blogs.msdn.com/larryosterman/archive/2006/10/25/last-checkin-chicken.aspx). Here in the localization team we have sorta the opposite. I like to call it “Bug Bar Limbo”. Dev teams usually have bug bars that are gradually raised during the product cycle, so the closer you are to release, the…

0

När kommer Internet Explorer 7 på svenska, och varför kommer finsk IE7 före svensk?

Över helgen kontaktade Lars Olofsson mig. Lars hade bloggat om IE7 på http://www.larsolofsson.se/index.php?title=20061021&more=1&c=1&tb=1&pb=1 och i en av kommentarerna ställdes följande fråga: Den svenska versionen kommer i december och den finska redan i november, varför är det på detta viset, tro? Hur prioriterar Microsoft eller är det bara tillfälligheter? Lars skickade frågan till mig; svaret kan…

1

How we Windows used to be tested

This is part One of A Few where I discuss how we used to ensure quality in the software we localize and how we do it today.  It used to be that most European Windows versions were localized, built and tested in Dublin, Ireland. During Windows 2000, functional and cosmetic testing started early for all…

0

Take a look inside the Windows Localization team...

Claus Juhl, my Danish colleague, worked with a bunch of people inside and outside of our team to bring you a Channel 9 video that explains a bit of what we do here in the Windows localization team. Check it out at https://channel9.msdn.com/Showpost.aspx?postid=222513. 

0

Localizability: Unnecessary dynamic behaviour

The evidence is overwhelming: if your localizers do not have enough context when they localize, odds are that they will not get it right. Lack of context leads to unnecessary bugs and lower quality overall, both of which can be very costly. One way for developers to help localization is to avoid UI changes at…

2

Localizability: Cluttered dialog boxes

In Windows, there are thousands of dialog boxes where the controls do not resize automatically. Us localizers therefore spend quite a bit of time adjusting layout and sizing of controls so that the dialog box still looks neat after the text has been translated. Sometimes I come across dialog boxes that are built to cover…

0