Vad är skillnaden mellan de och dem?

Det finns de som verkar ha svårt att avgöra när man använder ordet de och när man använder ordet dem. Faktiskt är det ganska enkelt – skillnaden mellan de och dem är samma som skillnaden mellan vi och oss. Om du någonsin är osäker kan du prova att byta ut de mot vi och dem mot…

3

Localization Bugs: String length limitations, #4

This post will be pretty long. It’s mostly just an old fogey reminiscing about them good ole days, so if you just want the meat of the content, feel free to skip down to the last few sentences. The first big project I localized was Windows 2000. That’s what I was hired to localize, and…

2

Localization Bugs: String length limitations, #3

Last time, I gave a couple of examples how even if you use safe coding practices, localization might still break your code. Of course, the problem wasn’t really that you used strncpy instead of strcpy, the problem was the string length limitation itself. From which follows that the solution would not be to use strcpy…

0

Hårdkodning

Jag läste i Aftonbladet nu på morgonen om ett förslag på nytt trafikmärke för betalvägar. Artikeln finns på http://www.aftonbladet.se/vss/bil/story/0,2789,576428,00.html. Förslaget på det nya vägmärket är en blå fyrkant med en gul cirkel i mitten. Inuti den gula cirkeln står det “Kr”, för att visa att det kostar kosing att köra på vägen. Klipskt förslag –…

2

Varför är namn på bokstäver inte översatta?

I Windows ingår det käcka verktyget Teckenuppsättning. Du kan starta det genom Start-menyn->Alla program->Tillbehör->Systemverktyg->Teckenuppsättning eller genom att klicka på Start->Kör, skriva charmap.exe och klicka på OK. Jag använder ofta Teckenuppsättning om jag tillfälligt sitter vid en dator som inte har svensk tangentbordsuppsättning eftersom det ger snabb tillgång till alla tecken som stöds på datorn –…

4

Localization Bugs: String length limitations, #2

Let’s continue on the topic of string length limitations. I showed yesterday an example of how a string length limitation might lead to truncated text. That’s not pretty, but it’s not too bad either. At least nothing is broken. Only truncated text isn’t the only thing that can happen when string length limitations come into…

2

Localization Bugs: String length limitations, #1

I’ve written ten posts or so about the most common bugs I see in localized software – duplicate hotkeys and clipped text. We try hard to avoid these bugs, but realistically they are present somewhere in almost all software. And not just Microsoft software either. Ah well, at least they usually have low impact. Which…

1

Säkert eller?

…sen finns det vissa som skriver “ta det säkra före det osäkra”. Vadå före? Menar de att man först väljer det säkra alternativet, och därefter går över till det alternativ man vet är osäkert? Stollar. Det ska givetvis heta “ta det säkra för det osäkra”. Trots att man tror att något är säkert, agerar man…

2

Svensk Windows XP Media Center Edition 2005

Många användare har visat intresse för att få MCE på svenska, och nu är det på gång. Inom ett år borde du kunna få tag på en fullt lokaliserad version av Media Center EDition, inklusive stöd för svenska tablåer. Pressrelease finns på http://www.microsoft.com/sverige/pr/articles/200412083.asp.

4

Julklapp från Microsoft – svenskt vintertema för Windows XP

Göran och Magus på Microsoft i Stockholm har arbetat med att ta fram ett nytt tema för Windows XP. Temat innehåller ett gäng vackra svenska vinterbilder som passar ypperligt som skrivbordsunderlägg, en ny skärmsläckare, nya ikoner, pekare och lite annat smått och gott. Du kan hämta temat från http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?displaylang=sv&FamilyID=7e6df0e9-dc89-4e3d-9bf9-6f84a3e25313, och på den här sidan kan…

0