Vad heter phishing på svenska?


Som du kanske vet kommer Internet Explorer 7 att inkludera funktioner för att skydda användaren från “phishing”. Phishing sker ofta genom att någon skapar en webbplats som härmar utseendet på t.ex. din banks webbplats. Man använder denna fejkade webbplats för att försöka lura av dig din inloggningsinformation, ofta genom att skicka ett mail där man ber dig besöka webbplatsen för att bekräfta din information. Phishing-filtret i IE kan granska de webbplatser man besöker och varna om nåt verkar vara skumt.


Så vad heter då “phishing” på svenska? Vi diskuterade länge och väl, övervägde många förslag. Vi enades om att helt enkelt låta det heta “phishing”, och så är det nu i Windows Vista Beta 2. Men sen tänkte vi lite till och eftersom det verkar som man överlag använder översättningen “nätfiske” i Sverige, kommer vi att rätta in oss i ledet. När Windows Vista och Internet Explorer 7 släpps, kommer “phishing” att vara översatt till “nätfiske”. Med största sannolikhet kommer Office och Exchange också att använda denna översättning.


Mer information om funktionen i IE7 finns på http://blogs.msdn.com/ie (engelsk text). Exempel på användning av “nätfiske” finns lite överallt på nätet. Se t.ex. http://www.nada.kth.se/dataterm/rek.html#a195.


Comments (4)

  1. Chris Phillips says:

    I would say that phishing is used more than nätfiske. This number will probably change though once it is added to the MSFT glossaries

    phishing: 65,000

    http://www.google.se/search?hl=sv&rls=GGLC%2CGGLC%3A1970-01%2CGGLC%3Aen&q=phishing+-n%C3%A4tfiske&btnG=S%C3%B6k&meta=lr%3Dlang_sv

    nätfiske: 13,000

    http://www.google.se/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&rls=GGLC,GGLC:1970-01,GGLC:en&q=n%C3%A4tfiske+%2Dfisk

  2. Söker man på dn.se efter "phishing" så får man 5 träffar. "nätfiske" ger två träffar, men de handlar om riktigt fiske (alltså fiske med fisknät som redskap). Svd.se ger liknande resultat (9 artiklar med ordet "phishing" det senaste året; 1 med ordet "nätfiske", i betydelsen "phishing". Idg.se ger 198 träffar för "phishing" och 74 för nätfiske. Det verkar som om ordet nätfiske är mer accepterat i IT-relaterade media än i dagspress (vilket förvånar mig lite). Man ser inte sällan de båda orden till sammans, t ex "[…]utsattes för nätfiske (s k phishing)".

    Jag gissar att båda termerna är gångbara, men skulle personligen rösta på "nätfiske" för att undvika att blanda olika språk i användargränssnittet, även om det inte är ett solklart fall.

  3. jesperh says:

    Intressanta kommentarer, jag för upp till diskussion igen 🙂

    Om ni har fler synpunkter på stil & terminologi är vi väldigt intresserade!

  4. Mats L says:

    Email till dig har studsat på senare tid, så jag tar det så här, trots att det är OT.

    Fick i en PowerPoint-handledning se en notering som kan vara något för dig, om det inte redan är fixat:

    När man gör animeringar är en variant att tona upp ett textstycke. På engelska heter det Fade. Men på svenska har det kommit att kallas "Tona ned"…

    Jag har bara den engelska Office 2007 Beta och där heter det fortfarande Fade. Vågar man hoppas på "Tona upp" på svenska?