コミュニティゲームへのゲーム投稿 その2

今回は作成したゲームの投稿の仕方を紹介します。投稿できる形式はccgameファイル形式で、これはVisual Studio上のメニューからビルド/Package {プロジェクト名} as XNA Creators Club Gamesを選択することで生成されます。

 

XNA Creators Club Onlineのトップ画面の上方にあるメニューからGames/submit gameを選択します。

image

この時に下の様なプロジェクト編集画面になります。もし、この画面が表示されなかった場合は、プレミアムアカウントでサインインしていない可能性があります。

image

画面の右上にはクリエータータグが表示されるので、正しいタグじゃない場合(Hi Visitorと表示されるので)はSign Inのボタンを押して正しいアカウントでサインインする必要があります。もし、正しいタグが表示されているけど投稿できない場合は、プレミアムアカウントとして設定されていない可能性があるので、前回の記事を参考にしてプレミアムアカウントを作る必要があります。

 image

 

 

プロジェクトとリリースの追加

プロジェクト編集画面では、プロジェクトとリリースの追加ができます。プロジェクトとリリースの違いですが、プロジェクトはゲーム自体を表し、リリースは複数の地域、プラットフォームを表します。例えば、同じゲームでも北米版、日本語版といった地域別のリリースがあったり、Xbox 360版、Windows版といったプラットフォーム別にリリースできるように設計されています。現在は北米地域、Xbox 360版のみのリリースができますが、将来的には複数の地域、プラットフォームでリリースできる予定です。

また、現在は実装されていませんが、バグフィックスなどによるゲームの更新もここで行えるようになります。

プロジェクト編集画面でADD PROJECTボタンを押すと以下のようにプロジェクトの詳細編集画面が表示されます。

 image

ここで設定できる項目は以下の4項目です。

  • Project
    • プロジェクト名
  • genre
    • ゲームのジャンル
  • default language
    • デフォルトの言語(現在は英語のみ)
  • default description
    • ゲームの詳細説明

これらの項目を入力してからDONEボタンを押すことでプロジェクトを追加することができます。

 image

表示されているプロジェクトのADD RELEASEボタンを押すことでリリース編集画面に変わります。

リリース編集画面では、以下の4つのセクションに分かれています。

  • Game Info
    • 配信先とプラットフォームの指定
  • Classification
    • ゲーム内表現の分類
  • Media
    • ゲームのスクリーンショットや動画のアップロード
  • Game Upload
    • ゲームパッケージのアップロード

 

image 
クリックすると別ウィンドウで表示されます。

 

Game Infoセクションでは、ゲームの配信先地域の指定や、プラットフォームの指定ができます。ベータ版では地域は米国のみ、プラットフォームはXbox 360となっています。

Classificationセクションでは、ゲーム内での表現についての分類を設定します。CEROレーティングを自己申告するようなものですが、この分類方法は配信先の国の法律によって変わることに注意が必要です。日本地域の場合はCERO、北米地域の場合はESRB、ヨーロッパ圏でのPEGIを基準にしたものになると思われます。ここでは、北米地域への配信するための分類を紹介します。

 

image

分類は暴力表現、性的表現、成人向け表現の3つカテゴリがあり、合計11項目あります。それぞはスライダーバーで0~3までの4段階評価になっています。

以下は、それぞれの項目の訳文と原文です。

 

暴力表現

ここでは出血、殺傷、敵対、そして残虐の4項目があります。

 

出血表現(Blood)

  訳文 原文
0 血の表現はゲーム中にはありません。 No blood appears in the game at all.
1 血の表現はゲームの背景にたまにある程度ですか、傷害等による流血表現はありません。 Occasionally blood appears in the background, but no blood is visible as a result of injuries.
2 怪我による人間、またはそれ以外の生物の流血表現がありますが、その量はゲーム全体の40%以下です。 Injuries cause the shedding of human or non-human blood, but it is less than 40% of the in-game experience.
3 ゲーム中、常に血しぶきや血だまりといった血の表現があります。 The game consistently display bloody imagery such as blood splattering or pools of blood.

 

殺傷表現(Injuries)

  訳文 原文
0 ゲーム中のキャラクターや生物等が傷害を受けることはありません。 No character or creature of any kind is injured during game play.
1 ゲーム中のキャラクター、または生物等が、死に至らない傷害を受けるが、その表現は控えめなものです。 Characters or creatures sustain non-life-threatening wounds without excessive or graphic description.
2 ゲーム中のキャラクターや生物等が負傷し、その負傷による明らかな痛みが発生し、そして死に至る場合もあります。もし、人間型のキャラクターが負傷によって死に至る表現がある場合は、この項目の評価は最低でも2以上にする必要があります。 Characters or creatures sustain wounds. These wounds clearly cause of pain or death. If a humanoid character's death from injuries is visually depicted in this game, you must rate this game at least a 2.
3 ゲーム中のキャラクターや生物等が、肢体や頭部を切断、切除、または不具にされるといった傷害を受けます。ゲーム中のキャラクターや生物等が残虐的な傷によって苦しむ表現があります。 Characters or creatures suffer dismemberment, maiming, decapitation, or mutilation. Characters or creatures may suffer particularly gory wounds.

 

敵対表現(Hostility)

  訳文 原文
0 敵対行為や衝突といった表現はこのゲームにはありません。 No hostility or conflict between characters is show in this game.
1 プレイヤーキャラクターは、他のキャラクターから怒りや憎しみの感情を受けず、またプレイヤーキャラクターが他のプレイヤーと対立し、怒りや憎しみの感情を他のキャラクターにむけたりすることはゲームでは必須ではありません。 Your character does not experience any hate or anger from another character, nor does the game require your character to confront or express any hate or anger toward another character.
2 プレイヤーキャラクターは、軽度の敵対心を表したり、他のキャラクターからの軽度の敵対心、または怒りなどの感情を受けますが、そのことによって暴力行為が発生することはありません。 Your character expresses mild hostility, or experiences mild hostility or anger from other characters. It does not lead to violence.
3 敵対心や、怒りはこのゲームの主となる要素であり、暴力行為を促すものです。 Hostility or anger are key elements of the game, and lead to violence.

 

残虐性(Cruelty)

  訳文 原文
0 このゲームに残虐、残酷的表現はありません。 This game does not exhibit any cruel behavior.
1 キャラクターは罵声や、あざけり等の言葉を他のキャラクターに浴びせ、、または他のキャラクターから受けるが、身体的な残虐、残酷行為はありません。 Characters use verbal or mocking taunts, or may experience them, but there is no physical cruelty.
2 キャラクターはいわれのない侮辱、いじめ、威嚇、もしくは軽度の傷害を他のキャラクターに与え、または他のキャラクターから受けますが、死に至ることはありません。 Characters use or experience gratuitous insults, bullying, intimidation, or otherwise be slightly injured, but they are not killed.
3 キャラクターがゲーム本来の戦闘以外で、罪のない人達や傍観者に対して故意に重傷を負わせたり、殺害したりすることができます。もし、罪の無い人達を殺害することができるのなら、この項目は3にする必要があります。 Characters participate in purposeful severe injury or killing of innocent bystanders outside of designated game combat. If you action can kill innocent bystanders, you must rate this game a 3.

 

 

性的表現

ここでは、性的表現、肌の露出の2つの項目を設定します。

 

性的表現(Sexual Overtones)

  訳文 原文
0 このゲームに性的表現はありません。 There are no sexual overtones in this game at all.
1 性行為、恋愛、接吻、抱擁などにかんする間接的、もしくは言葉による暗喩があるが、直接的に性的な言葉や、画像はありません。性行為や恋愛が含まれる場合、ゲームプレイには直接関与せず、あくまでも周辺的な要素です。 There are indirect or light verbal references to sex, romance, kissing, or hugging, but there is no reference to sexual words or imagery. Sex and romance are peripheral to the game play.
2 性行為、恋愛、接吻、抱擁などに関する直接的、もしくは言葉による表現がります。もし、キャラクターが他のキャラクターをデートに誘うような表現があれば、この項目を2以上にする必要があります。 There are direct verbal references to sex or romance, characters kissing, or hugging. If your character is required to ask another character out on a date, you must rate this game at least a 2.
3 直接的な性行為表現があります。性行為を追い求めるような表現を含む性的表現がゲーム中常にあります。もし、ゲーム中に売春・買春についての表現があるのなら、この項目は3にする必要があります。 There are direct references to the physical activities of sex. The game constantly refers to sexual themes or innuendos. It includes the explicit pursuit of sex. If this game depicts prostitution, you must rate this game a 3.

 

肌の露出(Partial Nudity)

  訳文 原文
0 このゲームには作中に登場する絵画などを含めて、全裸、半裸の表現はありません。 There are no depictions of the human body unclothed or partially unclothed, including depictions in artwork.
1 肌を若干露出する衣服(半ズボンやタンクトップなど)、もしくは彫像や絵画による抽象的な裸体表現があります。 Clothing is modestly revealing (such as shorts, tank top) or there is some abstract exposure to nudity such as statues or artwork.
2 短い時間、男性または女性の臀部、女性の胸の一部、もしくは露出度の高い衣服(ビキニ下着など)が、表示されることがあります。 For brief periods of time, there is exposure of male or female buttocks, partial female breasts, or revealing clothing (such as bikini underwear).
3 長い時間、男性または女性の臀部、女性の胸の一部、もしくは露出度の高い衣服(ビキニ下着など)が、長い間表示されることがあります。さらに、これらの露出表現はゲームの進行にあたって上避けられないものです。 There is prolonged exposure of male or female buttocks or partial female breasts and such exposure is unavoidable part of game play.

 

 

成人向け表現 

ここでは、薬物の使用、攻撃的な言葉、賭博、粗野な行為、そして恐怖、ホラーの5項目を設定します。

 

薬物の使用(Substance Use)

  訳文 原文
0 薬物(アルコール、たばこ、麻薬)の使用、生成、言及はゲーム中に一切ありません。 There are no substances (such as alcohol, cigarettes, or drugs) are used, created, or referenced by any character or game element.
1 薬物についての言及はありますが、ゲーム中には登場しません。 Substances are referenced by character or other game elements, but are not present in the game world.
2 薬物は実際にゲームの世界に存在していて、プレイヤーが操作するキャラクターやそれ以外のキャラクターが使用します。 Objects exists in the game world that can be used as substances, and are used by your character or other characters.
3 ゲーム中のキャラクターが薬物の使用、生成、もしくは配布に直接関わっています。また、それらの表現がゲーム中に多く登場します。 Your character directly participates in the use, creation, or distribution of substances. Substances are a pervasive part of game play.

 

攻撃的な言葉(Offensive Language)

  訳文 原文
0 攻撃的な言葉による表現はありません。 There is no offensive or potentially offensive language.
1 ある程度の品位を損なう、もしくは卑劣な言葉がありますが、下品、もしくは冒涜的な言葉はありません。 There is some mean-spirited or demeaning language, but no vulgarity or profanity.
2 下品、もしくは冒涜的な言葉がある程度使われます。 There is some occasional profanity or vulgarity.
3 下品、もしくは冒涜的な言葉が常に使われます。 Vulgarity and profanity are commonly expressed.

 

賭博(Gambling)

  訳文 原文
0 賭博や賭け事に関する表現はありません。 There is no depiction of gambling or wagering activity in the game.
1 金品などを賭の対象にしない等、現実世界では存在しない賭博行為による表現があります。 Character engage in fantasy gambling - games that are not associated with real-world games of chance.
2 合法、非合法に関わらず、ゲームプレイの一部として賭博や賭け事がありますが、それらはゲームの主な目的ではありません。 Characters engage in organized or illegal gambling or wagering as part of the game play, but gambling is not the primary game experience.
3 賭博や賭け事が主なゲームプレイです。実在する賭博ゲームのシミュレーションが含まれます。 Gambling or wagering is the primary game experience. There are simulations of actual games of chance.

 

粗野な行為(Crudity)

  訳文 原文
0 粗野な行為はありません。 There is nothing crude or distasteful to polite company.
1 キャラクターはゲップなど、なんらかの子供じみた行動をします。 Characters exhibit some juvenile behavior, such as belching.
2 キャラクターは嘔吐します。ゲップやおならと言った行為や粗野なユーモアがあります。 Characters vomit; there are displays of bodily functions or crude humor.
3 キャラクターは激しく嘔吐します。不快な排泄行為や下品なジェスチャーがあります。 Characters vomit excessively; there are distasteful displays of bodily functions or vulgar gestures.

 

恐怖、ホラー(Fear/Horror)

  訳文 原文
0 恐怖やホラー表現はありません There is no fear or horror featured as part of this game.
1 限定された条件で幽霊と遭遇するなど、一場面だけ恐怖またはホラー表現があります。 One scene of fear or horror is included in the game, such as a limited encounter with ghosts.
2 一定のシーンでプレイヤーが恐怖感を感じるようにゲームがデザインされています。 The game is designed to cause fear or distress in the player during certain sequences.
3 プレイヤーに恐怖や苦悩を感じさせるのがゲームの主な目的です。ゲーム内には、複数の恐ろしい状況や映像があります。 The game is primarily designed to cause fear, distress, and terror in the player. the game uses several horrific situation or images.

 

 

メディアファイルのアップロード

Classificationセクションの次はスクリーンショットや動画をアップロードする為のMediaセクションがあります。

 image

スクリーンショットはファイルサイズが2MBまでのJPGやPNG形式のファイルを3つまでアップすることができます。動画はMSN Soapboxに投稿した動画のURLを指定することができます。

 

CCGAMEパッケージのアップロード

そして最後はゲームをアップロードするためのGame Uploadセクションです。

 image

ここではファイルサイズが150MBまでの.ccgameファイルをアップロードすることができます。.ccgameファイルはゲーム本体やメディアを圧縮したパッケージなので、実際のゲームサイズが150MB以上でも、.ccgameファイルのサイズ自体が150MB以下であればアップロードすることができます。

 

ピアレビュープロセスへの登録

ここまでの項目を設定したら、画面最下部にあるSAVE DRAFTボタンを押すと、プロジェクト編集画面に戻ります。この画面で今編集したリリース(United States : Xbox 360)がPending状態になっているはずです。

image

この状態ではまだレビューが開始されていない状態なので、ここでSUBMIT FOR REVIEWボタンを押すことで以下の契約事項確認画面が表示され、I AGREEボタンを押すことで初めてピアレビュープロセスへの登録が完了します。

image

この後、数分でアップロードしたファイルのチェック(Xbox 360用のパッケージかウィルスなどの感染チェック)などが機械的に行われた後、Creators Club Onlineサイト上に表示され、ピアレビューが開始します。そして、ある一定数のレビューを通過した場合、その約48時間後にはマーケットプレースに配信されます。

 

Classificationセクションでの細かい設定を除けば、単にccgameファイルをアップするだけで簡単に作ったゲームを投稿することができます。

 

 

次回は、ピアレビューについて紹介します。

 

 

謝辞:
面倒なClassificationセクション部分の翻訳に鈴木悠司氏のご助力を戴けたことを感謝致します。