Correcteur grammatical anglais, fragments et paramètres


Un traducteur demandait il y a quelques jours sur le forum de Word comment faire en sorte que le correcteur grammatical anglais d’Office cesse de lui signaler comme fautives certaines constructions correspondant à des fragments de phrases. Cet utilisateur d’Office ne souhaitait pas désactiver le correcteur orthographique, qu’il considère comme très utile, ni même le correcteur grammatical anglais lui-même, mais uniquement la règle concernant les « fragments » de phrases. Comme le montre l’exemple ci-dessous, le correcteur grammatical anglais se déclenche et souligne en vert des phrases considérées comme incomplètes (le fragment « And oranges. », par exemple, ou une phrase où le verbe est manquant, comme « He happy. »). En cliquant sur le bouton droit de la souris, on constate que le correcteur conseille de revoir cette structure (Fragment (consider revising)).



 


Le correcteur est sensible au contexte dans lequel on a utilisé ces fragments. Ainsi, un fragment comme « Flight to Paris » ne sera pas souligné en vert s’il n’est pas suivi d’un point (par exemple dans un titre). Le correcteur ne se déclenchera pas non plus si cette même structure apparait dans une liste (numérotée ou non, comme dans l’exemple ci-dessus). Par contre, dans d’autres contextes que le titre ou la liste, il peut sembler légitime de signaler à l’utilisateur que ce fragment semble suspect. Libre à l’auteur d’ignorer ce soulignement, bien sûr.


Cela dit, pour en revenir à la question de notre traducteur, il est effectivement possible de paramétrer le correcteur grammatical et d’empêcher cette règle précise de se déclencher si on la trouve inutile. Pour ce faire, il suffit d’aller dans les options linguistiques de Word 2007 (via le gros bouton d’Office dans le coin supérieur gauche). Choisissez ensuite les « Options Word », puis « Vérification ». Cliquez sur le bouton « Paramètres » dans la section « Lors de la correction orthographique et grammaticale dans Word ». Vous verrez alors la liste des règles du correcteur grammatical anglais, comme le montre la copie d’écran ci-dessous. Il vous suffira de décocher la 2e règle (Fragments and Run-ons), entre la règle « Capitalization » et la règle « Misused words » et le tour est joué. Le soulignement vert n’apparaitra alors plus sous les structures illustrées ci-dessus.




Pour avoir accès à ces paramètres du correcteur grammatical anglais, votre curseur doit se trouver dans une zone de texte où la langue définie est l’anglais (le correcteur anglais lui-même ne se déclenchera d’ailleurs que si la langue de votre texte est définie comme « anglais »). Si votre texte est en français, les règles grammaticales du correcteur français seront bien évidemment très différentes, mais vous pouvez également les paramétrer en suivant la méthode décrite ci-dessus. Les paramètres du correcteur grammatical français apparaitront alors comme ceci :



 


Comme on le voit, l’utilisateur dispose d’une certaine liberté dans la façon dont il souhaite faire usage de son correcteur grammatical. De mon côté, j’ai décoché la règle « Style – Contractions » du correcteur anglais parce que j’utilise quotidiennement les contractions comme « I’ll », « You’ll » dans mes courriels à mes collègues. Je sais toutefois que, dans de nombreux cas, les utilisateurs rédigeant des lettres et des documents très officiels souhaitent identifier ces contractions pour les remplacer par les formes stylistiquement plus soutenues (I will, you will…). C’est la raison pour laquelle ces palettes d’options sont offertes aux utilisateurs de ces outils complexes.


N’hésitez pas à me faire part de vos commentaires ou suggestions.


Thierry Fontenelle


Microsoft Natural Language Group


 

Comments (10)

  1. Cooking says:

    This blog has been created to share useful information. Thanks and greetings!

  2. Misange says:

    Limpide Thierry et très utile. Merci.

  3. megan says:

    est-ce que dans la phrase suivante: does she have time to do all she want do do?

    je dois mettre un "s" au mot "want" si oui pourquoi

  4. MSDN Archive says:

    Bonjour Megan,

    Oui, « wants » prendra un « s » dans ce contexte : le verbe est conjugué à la 3ème personne du singulier (au présent, avec « she » comme sujet) et prend donc « s » comme tous les verbes traditionnels qui ne sont pas des auxiliaires de mode (he speaks, she works…).

    Joyeux Noël !

    Thierry Fontenelle

  5. bnn,bn;n;, says:

    the Tower of London is  populer attraction than London

  6. xcb says:

    It is the film which speaks about a man who work in a company of delivery and who has to leave for plane to make one delivery. His(her,its) plane is in a tempete in sea and ecrase. The man evanoui and to take by the sea on an iles. Many anne apres he(it) decide to return at him, he(it) builds a boat. In high tide he sees a boat which the ramene. At the end he says to himself that he would have better made stay on his iles.

  7. tounsiiadu94 says:

    bjr j’ai une rédaction a faire ki parle des vacances de la prof voila je vous donne les renseignements et ce que j’ai fais mais svp vous pouvez me rajoutez des phrases par ce que la je trouve que c’est trop petit et mercii d’avance!!!!!

    Miss brassac went to rome,during three days.

    Between october and november.

    she went to rome by plane with air france.

    she went  in hotel.

    it rained and sunny.

    she strolled.

  8. Amandine says:

    An angry mum demanded an inquiry after her three-year-old daughter was left behind on a school outing. Little Ann Marie was in tears as she was watching the coach that was carrying her 27 schoolmates leave without her. When the staff at the zoo found Ann Marie one hour after the departure of the coach, the little girl was sitting on the ground and still was crying. They tried to comfort her by giving her some sweets. But it took them quite a long time to calm her down. Teachers only found she was missing two hours later when they arrived at the village school 60 miles away. A teacher drove over to fetch her. When the teacher eventually got to the zoo, the little girl was playing with a monkey and didn’t seem to understand what her teacher did there.

    A driving instructor and his pupil were in a critical condition in hospital last night after their car was hit at a crossroads by teenage drivers. Brian Miller and his pupil were droving on a secondary road when the accident occurred. The other car happened to be a stolen car. When the police arrived on the spot, the teenagers were trying to get the other two people out of the crashed car. They declared that they didn’t understand what had happened.

    Miss Duncan, a woman of 40, living alone in a comfortable flat, was missing for some months when the police had been eventually contacted by her doctor after she had missed several appointments with him. Two days later two policeman had visited the flat with a spare key obtained from her cleaner who hadn’t heard from her for weeks. They had found nothing out of the ordinary. The flat was clean, quiet and tidy. None of the cupboards was emptied, there seemed to be an abundance of clothes still hanging up. The bedroom contained a long looking-glass. In the bathroom they found several bottles of expensive scent. After this they have went back to the doctor who alerted them in the first place. But he was unable to give any useful information. He saw that he had last seen her just before the summer. Apparently no one had seen her leave.

  9. sarah says:

    jai fait mon stage au salon de coiffure a jean luc coiffure

  10. Frank says:

    i am so proud of this blog and the help of everybody. I happy to share my contribution to every one. My mail is kwf334@yahoo.fr