Bye bye 2007, Welcome 2008 and new content style here!


uk_flag_icon It's not so unusual that I use a blog post title in English. What is more unusual is that I write the content of a blog post in English. Well, it hasn't always been so. I seem to be going back and forth with my blogs since 2003 when I started my first public facing blog in English. After about two years of blogging on weblogs.asp.net I found that my audience was mostly French as I was mostly speaking about events happening in France and furthermore, at this time my job at Microsoft France was to partner with local ISVs.

Then I moved to Blogs.Microsoft.fr which was newly and non officially opened and also which, as the TLD indicates it, contains only blogs from French softies who do write in French. I was quite happy with this blogging platform and my blog stayed there until January 2006, when I finally moved it to blogs.msdn.com - where I'm still hosted today and which allows me to get consolidated statistics about my blog usage because this platform is operated by friends at Microsoft Corp, and they do have some resources to do their job correctly.

Now that I'm evangelizing about the web platform and RIA technologies, and that those topics aren't limited at all to the French audience, I feel like it could show some value if I wrote my posts - not necessary *all* of them - in both English and French. It also turns out that I can sometime digg stuff earlier than some of my skilled and respected colleagues, so why not! (Hi Scott, Hugs to you ;))

So, this long introduction to tell you that you'll have now to bear with double length blog posts from me, half in English, and half in French. But you won't have to read it all since the content is supposed to be the same, the only differences will be due to my limited translation skills 😉

This is essentially the main thing that is going to change on this blog for 2008. Oh yes, and I will certainly speak more and more about RIAs and/or RDAs as the borders of the Silverlight platform will begin to be less blurred with time.

Do you think that I should make a clear visual distinction between English and French, like for instance mark the English content in Italics and leave the French in Regular fonts? Express yourself!

 

french_flag_icon Il n'est pas exceptionnel que j'utilise un titre en Anglais sur ce blog, mais ce qui est plus rare, c'est que j'écrive tout le contenu du billet en Anglais. Mais ca n'a pas toujours été ainsi, et on dirait que je fais des allers-retour avec mes blogs depuis le début, quand j'ai ouvert mon premier blog public en 2003 sur weblogs.asp.net il était en Anglais. Un ou deux ans plus tard, j'ai constaté que du fait de mon job de Chargé de Relations Techniques auprès d'Editeurs de Logiciels Français, et ne traitant majoritairement que d'actualité locale, mon lectorat était majoritairement Français, aussi il était inutile voire contre productif de lui infliger la lecture de mes billets en faux-Anglais 😉

J'ai donc déplacé mon blog sur la plate-forme blogs.microsoft.fr qui venait tout juste d'ouvrir de façon pas complètement officielle (People Powa!) et qui, comme son TLD l'indique, était destinée à accueillir les blogs en Français d'employés de Microsoft France. J'étais plutôt satisfait de cette plate-forme et mon blog y est resté jusqu'en Janvier 2006 - l'an dernier - et c'est alors que j'ai basculé vers blogs.msdn.com où le suis actuellement hébergé. Cette plate-forme est gérée par une équipe de collègues à la Corp qui ont quelques moyens pour faire leur boulot correctement, et donc elle fonctionne plutôt bien, est régulièrement mise à jour, et on dispose en outre de statistiques d'utilisation et de traffic assez détaillées.

Alors que maintenant mon rôle m'amène à parler plus particulièrement des technos de développement Web au sens large et des applications RIA, mes sujets et mon audience ne sont plus seulement Franco-Français. Il m'arrive aussi parfois de dénicher certaines infos avant mes petits camarades, comme Scott que je lis et pour qui j'ai un grand respect (Scott, je t'embrasse !).

Voilà ou je voulais en venir avec cette longue introduction : En 2008 vous allez devoir supporter des billets deux fois plus long sur ce blog. Si, si ! Mais ce n'est pas comme si vous deviez en lire deux fois plus, parce qu'ils contiendront une moitié en faux-Anglais et une moitié en Français et que ces deux moitiés sont censées dire la même chose, à mes capacités de traduction près.

Voilà quels seront les changements essentiels sur ce blog pour 2008. Oh, et oui, et je parlerai sans doute de plus en plus de RIA et de RDA ici au fur et à mesure que les contours de la plate-forme Silverlight seront moins flous. Le tout devrait être très clair vers Mars ou Avril...

Voilà. Maintenant, faisons un peu de Démocratie Participative et exprimez-vous : Est-ce que selon vous je devrais souligner par l'utilisation de polices en Italiques la séparation entre le contenu Français et le contenu en Anglais ? Est-ce que je devrais placer le contenu en Français en début ou en fin de billet ? Vous avis ? Commentez !

Message Personnel : Miguel, I hope that this double content will help you practicing your French more easily 😉

[Edit] Removed the Italics because it's not very comfortable to read a long text in Italics, and added a couple of small flag icons, following the advice from my readers in comments. Hope you like it better this way.

Comments (7)
  1. Scott Barnes says:

    Welcome to the darkside (English).. heheh…

    I used to just run your blog through Live translator and kind of get the basics of what you used to say via that… it’s not perfect but it’s also weird that whilst some words are missing or semantically wrong, you can still get a grasp of what’s being said?

    Bienvenue au darkside (anglais). heheh…

    J’avais l’habitude de courir juste votre blog par le traducteur de phase et est-ce qu’obtenir un peu les fondations de ce que vous aviez l’habitude de dire par l’intermédiaire de cela… qu’il n’est pas parfait mais lui est également étrange que tandis que quelques mots sont absents ou sémantiquement mal, vous peut obtenir toujours une prise de ce qui est dit ?

    Scott Barnes

    RIA Evangelist

    Microsoft

  2. CLaueR says:

    Hey Scott!

    Well, I guess you’ll now have a more convenient way to guess what I’m talking about, more straightforward than being forced to go through a Babelfish-like service which implies some extra copy/paste manipulations of the URL.

    That’d be a great feature to add to a blgo engine to propose an integrated automatic translation feature attached to every blog post, by the way. If folks at Telligent are listening, here’s yet another input 😉

    Taht being said, I wish you a Merry Xmas and a Happy (API ?) New Year 🙂

    Cheers!

  3. nay says:

    Italique/couleur de font différente/une balise <hr>…

    Après, si d’un seul coup d’oeil, on voit la séparation entre les 2 langues, peu importe celle qui viendra en premier!

  4. Arnaud Weil says:

    Hey, that sounds like a neat idea! The fact that what we wrote can many times be of value to non french-speaking people is what made me blog both in english and french:

    http://dreamdotnet.blogspot.com/

    http://arnaudweil.blogspot.com/

    Well, the truth is, this is a tedious task. Sometimes I fear writing a post because I know I’ll have to translate it – it just takes twice the time…

    As far as the style is concerned, I’d suggest using the same style for both languages, and place a small flag before each one. Because reading a full blog post in italics isn’t so easy…

    Bon courage!

  5. madd0 says:

    Have fun Clauer! It’s actually harder than you think writing these double- (triple in my case) length posts 😉

    What I do now is write the original in whatever language I decide to write and then have Live Translator (and I’m not mentioning this because its MS, I just find it does a fine job) _help_ me with the translation. But no automatic translator is good enough to work for itself yet (at least not in my eyes).

    Anyway, see you around, and have nice holidays 🙂

  6. CLaueR says:

    @Arnaud: You’re right that reading a post writen in Italics is not really comfortable. Not sure I want to use a small flag icon though. But I keep your idea in mind.

    @Mauricio: Not everyone comes from another planet like you and cna write posts in three languages like you do for a long time. I didn’t expect to find a decent automatic translator. So fa, I plan to first write those posts in English since then after, translating it in French should be a piece of cake.

    Thanks for your hints, Guys!

  7. S. says:

    Je serai toi, je ferai en sorte que ton blog switch sur le bon language en fonction du navigateur (oui c’est maquillable) mais au moins ca choquerai moins 😉

    Sur ce

    !

Comments are closed.

Skip to main content