국제화(i18n, internationalization): (3) 소프트웨어 번역의 비애

가장 쉬운 예로 사람과 사람간의 통역이라는 과정을 생각해보자. TV에서 국빈이 우리나라에 오면 각자 언어로 이야기를 하는 경우를 본다. 한사람이 이야기를 하면 통역사가 이야기가 끝날때까지 기다렸다가 이를 통역해서 전달해준다. 그러면 또 반대로 이야기하고 상대방 통역사가 통역을 하게 된다. 강연같은 것을 동시통역하는 경우라면 상대방이 말하는 동시에 이야기를 해도 결례가 되지 않고 또한 번역에 집중할 수 있고, 통역하는 것으로…

0

Silverlight 4 출시!

여기서 설치 혹은 업그레이드 하세요! 역시나 MIX10 행사의 시작과 함께 Silverlight 4가 출시되었습니다. 출시 소식은 Silverlight 사이트에서 확인하실 수 있습니다. 이번 Silverlight 4(런타임)는 Windows 버젼은 42개 언어로, Mac 버젼은 18개 언어로 번역되어 동시 출시되었습니다. 매번 강조해도 지나치지 않은 사실은 동시에 여러개의 언어를 지원하도록 출시(sim ship)하는 것은 꽤나 복잡하고 스케줄을 맞추기가 쉽지 않은 일입니다. 이번 동시…

0

국제화(i18n, internationalization): (2) 누가 쓰든 되기는 돼야지~

내가 만든 소프트웨어는 번역을 고려하지 않았으니까 죄송합니다…라고 하는 것으로 일단 변명으로 때웠다고 한다손 치더라도 문제는 여기서 그치지 않습니다. 외국에 사는 교포라면 어떨까요? 혹은 다른 언어를 좋아하는 자국인이라면? 혹은 번역은 안해도 되니까 쓰고 싶다는 외국인이라면? 아니면 번역과 상관 없이 다른 언어를 입력하고자 하는 고객이라면? 아니면…끝없이 이어집니다. 이 시대에 소프트웨어로 돈을 제대로 벌기 위해서는 세상에서 가장 뛰어난…

0

Visual Studio 2010, .NET Framework 4 그리고 KIN?

모든 분들이 아시다시피 Visual Studio 2010과 .NET Framework 4가 어제 드디어 출시되었습니다. 자세한 소식은 이미 스캇거스리를 포함해 많은 분들이 어제 블로깅 했으니 참고하시면 좋을 것 같습니다. 비록 영문판은 출시가 되었지만, 아직도 저희 팀은 한국어와 일본어등을 포함한 비영어권 버젼 출시를 위해서 열심히 일을 해야합니다. 항상 그렇지만, 영문이 출시되면 제품 개발팀은 파티를 하고 다음 버젼을 위한 정비를…

2

국제화(i18n, internationalization): (1) 그거 번역하는거 아냐?

무슨일을 하냐는 질문에 국제화(i18n, internationalization)과 관련된 일을 한다고 대답을 하면 다수가 “아~”라고 하면서도 잘못된 “아~”를 날립니다. 물어보면, “그거 번역하는 일이랑 관련된거 아냐?” 정도로 이해를 하고 있는 경우가 참 많더라구요. 글로벌시대에 그런 이해가 웬말입니까~^^ 번역일 자체도 복잡하지만, 번역일을 포함하는 현지화(l10n, localization) 이외의 여러가지를 포함합니다. 일반적으로 “번역?”이라고 하는 이유에는, IT직종에 있는데 번역 관련일을 하고 있다고 하면 뭔가…

1

커서에 먼지가 껴 있어요!

위의 이미지에서 보통 보던 입력과 다른 점이 뭘까요? 관찰력이 좋으신 분들은 한눈에 알아차리시겠지만, 입력창의 커서가 일자가 아니라 위가 오른쪽으로 꼬부라진 모양이라는 것이 조금 다릅니다. 인터넷을 검색해보면, 이에 관한 수많은 글들을 보실 수 있습니다. “커서 위에 점이 생겼는데, 바이러스인가요?” “이거 굉장히 눈에 거슬리는데 어떻게 없애나요?” “실시간 보안 툴을 설치했더니 없어지더이다.” “커서가 잘못된 것 같은데 고쳐주세요.” “키로거가…

1