Localización de un producto (curso de e-learning de regalo)


Uno de los elementos mas importantes dentro de las características de los productos es la localización, pero es un tema complejo ya que contempla muchas cosas alrededor, donde las mas importante es saber si existe la necesidad de los clientes de contar con dicha localización y su nivel de detalle y digo nivel de detalle porque algunos de los subsistemas de un producto son empleados únicamente por tecnólogos y la mayoría de los tecnólogos pueden manejar un producto en idioma ingles, mas sin embargo la gente de negocios requiere los subsistemas en su idioma nativo.


Comentando particularmente de BTS, la versión 2000 y 2002 no están disponibles en español, pero la versión 2004 si lo esta y la razón es por cuestión de consistencia ya que como se emplea VS.NET, si este esta en español lo mas adecuado es tener BTS 2004 en español. Nunca he tratado de instalar BTS 2004 en español sobre VS.NET en ingles, pero de entrada no lo recomiendo, lo único que se que se puede lograr es instalar BTS 2004 ingles sobre VS.NET ingles y con la documentación del BTS en español (Carlos Medina hizo esta prueba).


Ahora, la versión 2006 estará disponible en español, pero estamos empezando a investigar si para futuras versiones existe esta dicha necesidad. Puede parecer extraño el mencionar esto, pero tiene que ver con la utilización de dicha versión. He estado indagando un poco con todos los contactos que conozco acerca de la versión que emplean de BTS 2004 y hasta el momento el 90% usa la versión en ingles (algunos de los encuestados ni siquiera saben que hay una versión en español), lo cual no me es extraño ya que yo también soy desarrollador y el 90% de las veces empleaba todo en idioma ingles.


Lo interesante de todo esto es saber cual es la razón y para ello tengo dos teorías que lo apoyan:



  1. El limitado soporte que los productos tienen en español. Esto contempla:

    • Ejemplos, whitepapers, mejores prácticas, labs, etc. Lo más actualizado lo encuentras en ingles.
    • Comunidad, la cual incluye foros, newsgroups, Knowledge Base externo (el de Microsoft mantiene localizado el repositorio en los idiomas en que se encuentra el producto), etc. Si mientras estoy desarrollando me sale un mensaje de error, lo que normalmente se hace es "copy&paste" del error para buscar la solución, pero si el mensaje esta en español, tengo que traducirlo para poder buscarlo. Esto realmente es bastante complejo ya que la terminología es complicada, yo he tenido que ayudar en algunas traducciones de términos al equipo que se encarga de esto y a veces es muy complicado, dejarle esta tarea a los usuarios para que puedan buscar el error puede ser un desmotivador (ya que la mayoría de la veces no se encuentra lo que se busca).

Algunas veces existen políticas que obligan emplear la versión en español, pero la mayoría de las veces esto solo sucede en el sector gobierno y el resto de las veces que se emplea puede ser tema cultural, por ejemplo en España prefieren emplear la versión en español a la de ingles (al menos eso he escuchado varias veces).


La opción que yo veo más factible para resolver esta polémica, es tener el siguiente esquema:


Emplear los productos en ingles, pero la documentación (ayuda, labs, ejemplos, etc.) en español. Localizar únicamente las interfaces de usuario de las herramientas de negocio y tal vez las de administración


Aunque puede llegar a verse un poco raro que la terminología, menús, etc. estén en ingles en la documentación, creo que es de la más común pues hay muchos términos que usamos en ingles día a día y se evitaría el entrar en conflictos cuando hay un término que su traducción es difícil. Además que la literatura sería mas universal.


Bueno, ahora si a lo que vine. Estamos evaluando un proceso de traducción por lo que necesitamos ver que tan bueno es y para eso lo que hicimos fue traducir unos de los documentos mas populares de BTS por este nuevo mecanismo y lo que necesitamos es que nos ayuden a evaluarlo por medio de un cuestionario de 9 preguntas (muy sencillo)


Bases:
Número de cursos a regalar: 8
Curso a regalar (escoger uno de los siguientes):



Periodo: 20-Julio-05 al 31-Julio-05
Audiencia: Cualquiera puede participar.


Debes leer este documento y enviarnos este cuestionario al correo biztalklatam@microsoft.com. El artículo en idioma ingles lo puede encontrar aquí por necesitan hacer alguna comparación.

Comments (0)

Skip to main content